茶壺時鐘《 Teapot Clock 》



"每當在棋朵Keydoor,看到這個古典的茶壺鐘時,會我聯想到童話大師安徒生的《
Teapot》(茶壼)主題的故事。

一味的享受生活只會讓自己迷失自己的本性,在發現別人缺點的同時也要改善自己的缺點,即使有了困境也要在努力的滿足於目前的生活,人要學會知足常樂,才會在失望中有希望,對生活充滿希望才是生活的本質,其實沒有什麼比健康的活在這個世界上更重要。"


附上童話大師安徒生的《Teapot》(茶壼)主題的原文的故事

The Tea-Pot By Hans Christian Andersen (1868)

There was a proud tea-pot, proud of its porcelain, proud of its long spout, proud of its broad handle ; it had something both before and behind, the spout before and the handle behind, and it talked about it ; but it did not talk about its lid ; that was cracked, it was riveted, it had a defect, and one does not willingly talk of one's defects ; others do that sufficiently. The cups, the cream-pot, and the sugar-basin, the whole of the tea-service would remember more about the frailty of the lid and talk about it, than about the good handle and the splendid spout ; the tea-pot knew that. 

' I know them ! ' it said to itself, ' I know also my defect and I admit it ; therein lies my humility, my modesty ; we all have defects, but one has also merits. The cups have a handle, the sugar-basin a lid, I have both of these and another thing besides, which they never have, I have a spout, and that makes me the queen of the teatable. To the sugar-basin and the cream -pot it is granted to be the servants of sweet taste, but I am the giver, the ruler of all ; I disseminate blessing among thirsty humanity ; in my inside the Chinese leaves are prepared in the boiling, tasteless water. 

The tea-pot said all this in its undaunted youth. It stood on the table laid for tea, and it was lifted by the finest hand ; but the finest hand was clumsy, the tea-pot fell, the spout broke off, the handle broke off, the lid is not worth talking about, for enough has been said about it. The tea-pot lay in a faint on the floor ; the boiling water ran out of it. That was a hard blow it got, and the hardest of all was that they laughed ; they laughed at it, and not at the awkward hand. 

' I shall never get that experience out of my mind,' said the tea-pot, when it afterwards related its career to itself, ' I was called an invalid and set in a corner, and the day after, presented to a woman who begged kitchen-refuse. I came down into poverty, stood speechless both out and in ; but there, as I stood, my better life began ; one is one thing, and becomes something quite different. Earth was put into me ; for a tea-pot, that is the same as to be buried, but in the earth was put a bulb : who laid it there, who gave it, I know not, but given it was, a compensation for the Chinese leaves and the boiling water, a compensation for the broken -off handle and spout. And the bulb lay in the earth, the bulb lay in me, it became my heart, my living heart, and such a thing I had never had before. There was life in me, there was strength and vigour. The pulse beat, the bulb sprouted, it was bursting with thoughts and feelings ; then it broke out in flower ; I saw it, I carried it, I forgot myself in its loveliness ; it is a blessed thing to forget oneself in others ! It did not thank me ; it did not think about me : it was admired and praised. I was so glad about it ; how glad must it have been then ! One day I heard them say it deserved a better pot. They broke me through the middle ; it was frightfully painful ; but the flower was put in a better pot, and I was thrown out into the yard ; I lie there like an old potsherd, but I have the remembrance, that I cannot lose.

棋朵Keydoor

棋朵樂茶Keydoor
Snack輕食、Waffle鬆餅、Coffee咖啡、Tea茶

台中市南區南和路108 號
週三 ~ 週日 (AM11:00~PM20:00)
週一及週二 (固定公休)

沒有留言:

張貼留言

Instagram